Анжелика: 2. Путь в Версаль
16+ Анн Голон, Серж Голон «Путь в Версаль». Роман, 1958 год. Язык написания: французский. Перевод на русский. Читает Татьяна Телегина. Длительность: 14:00:06.
Время действия: 1661-1666 гг. Место действия: Париж, Пуату.
Во Франции времен Людовика XIV все пути вели в Версаль.
Но, прежде чем прибыть к королевскому двору, Анжелика, которая после казни мужа оказалась в отчаянном положении, попадает в сообщество бандитов и нищих, которое называется Двор Чудес. Перед Анжеликой стоит задача невероятной сложности: выжить и не сломиться, путем громадных усилий и точного расчета вернуть себе прежнее положение в обществе.
Справится ли с ней хрупкая зеленоглазая красавица, ведь у нее на руках маленькие сыновья?..
Примечание-1:
"По моему мнению, все переводы 2 тома старой версии на русский язык не слишком хороши.
Я всё же считаю, что лучше в данном случае прочитать часть 4-ю, 5-ю и 6-ю тома новой версии (автор Анн Голон), которые и соответствуют старому 2 тому "Путь в Версаль". Там и перевод хороший, и сокращений нет, но в то же время, если вы продолжите читать старую версию дальше, эти тома новой версии не будут выбиваться" (читатель Inanna).
Примечание-2:
Сайт "Angelique": К прочтению рекомендуем книги новой версии Анн Голон,
том 5, «Тени и свет Парижа» (с гл.3 (частично) до 23 вкл.) и
том 6, «Путь в Версаль» (под редакцией «Друзей Анжелики»),
которые соответствуют старой версии «Путь в Версаль».
Анжелика: 4. Неукротимая Анжелика
Анн Голон, Серж Голон «Неукротимая Анжелика». Роман, 1960 год. Изд. М: АСТ, 1997 г. Перевод с французского: Е. Татищева. Читает Дина Григорьева. Длительность: 26:37:32.
Время действия: 1671-1672 гг.
Место действия: Париж, Марсель, Средиземноморье: острова Эгейского моря, Крит, Мальта, Алжир, Марокко, Сеута.
«Неукротимая Анжелика» — часть многотомного повествования, героиня которого уже хорошо известна читателю. Хронологически события продолжают часть «Анжелика и король».
Действие романа развивается в мусульманских городах Средиземноморья, куда попадает Анжелика в поисках своего исчезнувшего мужа, которого прежде считала погибшим.
Примечание:
Сайт "Angelique": К прочтению рекомендуем перевод Е. Татищевой под названием «Неукротимая Анжелика» 1992 года.
Анжелика: 5. Анжелика в мятеже
Анн Голон, Серж Голон «Анжелика в мятеже» («Бунтующая Анжелика»). Роман, 1961 год. Язык написания: французский. Перевод с английского: Н. Неизвестный. Читает Николай Козий. Длительность: 17:16:48.
Время действия: 1672-1676 гг. Место действия: Франция. Главным образом Пуату и Ла-Рошель.
События романа «Бунтующая Анжелика» происходят в глухих лесах Франции, где зреет восстание гугенотов против беспощадной власти короля.
Вернувшись с Востока во Францию, Анжелика попадает под арест.
Король присылает ей письмо с требованием стать его любовницей.
Отвергнув короля, она присоединилась к мятежникам из Пуату (её родная местность). Бунт продолжается ещё около трёх лет, но кто-то предает её, и она вынуждена бежать, преследуемая солдатами короля.
Анжелика находит временное укрытие у своего брата аббата, после чего всё же попадает в тюрьму. Её спасает некий метр Бёрн и берёт к себе в служанки, не зная, что она маркиза.
В портовом городе Ля-Рошеле она ведёт мирное и тихое существование, но не долго.
Из-за борьбы католиков и гугенотов, группе людей во главе с Бёрном и Анжеликой приходится спасаться.
И снова на её пути встаёт загадочный пират Рескатор...
Примечание:
Сайт "Angelique": Неплохими можно считать переводы М. Пахомовой «Бунтующая Анжелика» и А. Науменко «Мятежница из Пуату». В первом, правда, недостает нескольких фрагментов, присутствующих во втором, но Науменко переводил с английского и это довольно сильно сказалось на стилистике текста.
Перевод издательства «Азбука» 2015 года под названием Анн Голон «Мятежная Анжелика» (переводчик Алла Серебрянникова) является полным по содержанию, но довольно слабым по редактуре.
Анжелика: 8. Искушение Анжелики
Анн Голон, Серж Голон «Искушение Анжелики». Роман, 1966 год. Харьков: Прапор, 1992 г. Язык написания: французский. Перевод на русский. Читает Валерий Саберов. Длительность: 13:16:13.
Время действия: Лето 1677 г. Место действия: Мэн и побережье залива Фанди (Французского залива).
Все дерзновенные замыслы и надежды Анжелики и ее мужа Жоффрея де Пейрака отныне связаны с Канадой.
Колонистам французам, англичанам, испанцам то и дело приходится вступать в неравный бой с суровой природой, отражать набеги индейцев, преодолевать религиозные предрассудки.
Примечание:
Сайт "Angelique": Анн и Серж Голон. «Искушение Анжелики». Самым полным и качественным является перевод, опубликованный в двухтомнике 1991 года СП «Интербук» — СП «Панас» в переводе А. Б. Воронова.
Анжелика: 11. Анжелика в Квебеке
Анн Голон, Серж Голон «Анжелика в Квебеке». Роман, 1980 год. Язык написания: французский. Перевод с английского: И.Н.Пантелеева (1992 г.). Читает Маргарита Иванова. Длительность: 31:59:34.
Время действия: Декабрь 1677 — весна 1678 г. Место действия: Квебек.
Квебек и другие поселения Новой Франции в постоянной опасности…
Перед Анжеликой и Жоффреем стоит нелегкая задача — перевести на свою сторону общественное мнение.
И это им удается. У Жоффрея есть давний сторонник — глава иезуитов отец де Мобеж, который высылает из города Себастьяна д'Оржеваля, врага наших героев. Несколько бравируя своей необычностью, граф де Пейрак находит поддержку со стороны в лице губернатора Канады Фронтенака и многих других жителей города.
Анжелика доказывает иезуитам, что демон Акадии — не она.
Примечание:
Сайт "Angelique": Издавалась в переводах И. В. Васильевой, О. Е. Пивень и Н. Н. Пантелеевой. Во всех вариантах присутствуют не переведенные с французского отрывки.
Перевод Анн Голон «Анжелика в Квебеке» издательства «Азбука» 2017 года (переводчик Елена Татищева) является полным по содержанию и неплохим по редактуре. Рекомендуем к прочтению.
Анжелика: 12. Дорогой надежды
16+ Анн Голон, Серж Голон «Дорогой надежды». Роман, 1984 год. Издательство: АСТ, 1997. Язык написания: французский. Перевод на русский. Читает Вячеслав Герасимов. Длительность: 14:54:41.
Время действия: Осень 1679-лето 1680 г. Место действия: Салем, Мэн (побережье и внутренние области), Тадуссак.
Анжелика и Жоффрей счастливы и решают строить свою жизнь заново. У них рождаются близнецы.
Однако, едва появившись на свет, они оказываются на грани смерти. Анжелике тоже грозит гибель от приступа малярии. Но Жоффрей спасает жизнь жене и детям, вовремя разыскав лекарей.
Эти драматические события происходят в Новой Англии, куда супруги отправились летом.
Возвращаясь из Нью-Йорка, они остановились в Салеме.
Спасенная благодаря любви, она еще раз убеждается — рай — это счастье на Земле.
Примечание:
Сайт "Angelique": Издавалась также как «Вызов Анжелики» (Кишинев, 1993 г.). Выходила еще несколько раз без указания переводчиков. Все существующие переводы низкого качества.
Перевод издательства «Азбука» 2018 года под названием Анн Голон «Анжелика. Дорога надежды» (переводчик Валентина Чепига) является полным по содержанию, но довольно слабым по редактуре.
Анжелика: 13.2. «Победа». Части 11-17. Главы 37-75 из книги «Победа Анжелики»
Анн и Серж Голон «Победа». Части 11-17. Главы 37-75 из книги «Победа Анжелики» («Анжелика и её победа»). Роман, 1985 год. Перевод с французского: Л.Г. Резняк. Изд. АО «Диалог»: ТОО «Транспорт» (Москва), 1993г. Читает Вячеслав Герасимов. Длительность: 10:59:51.
Время действия: Лето 1680-весна 1682 г. Место действия: Тадуссак, Мэн, Париж, Квебек, Монреаль, и снова Мэн.
Остросюжетное, увлекательное произведение и их романтическая героиня полюбились миллионам читателей.
«Победа Анжелики» — роман, подводящий итоги головокружительного и опасного, преисполненного горечи утрат и радости побед тернистого пути героини к Миру, Счастью и Любви.
Часть 11. ПУТЕШЕСТВИЕ АРХАНГЕЛА. Глава 37.
"Архангел шел по следу дьяволицы до самого момента той неожиданной встречи в приемной короля.
Край приподнимающегося гобелена, дверь, открывающаяся перед узким коридором, две или три ступени вверх. Хроника упоминает также другие ступени, ведшие из гостиной госпожи де Ментенон в бильярдный зал, куда король отправлялся каждый вечер сыграть партию.
Паж, идущий впереди и поддерживающий край гобелена, дамы, при поклоне погружающиеся в парчу, и одна из них, которая выпрямляется.
Два взгляда — один золотой, другой изумрудный — скрещиваются. И в полумрак лабиринтов Версальского дворца врывается солоновато-горький привкус далекого побережья Америки, зловоние протухшей на солнце рыбы, фигура женщины, которая, стоя на коленях перед телом, пронзенным гарпуном, истошно кричит: «Дзалил! Дзалил! Не умирай!». «Это она, я в этом уверен», — подумал Кантор де Пейрак."
Примечание:
Сайт "Angelique": Анн и Серж Голон «Победа Анжелики». Выходила также как «Триумф Анжелики». Чаще всего издавалась в урезанном виде без первой половины(!) под названием «Анжелика и её победа». Полная версия книги доступна в электронном виде у нас на сайте. Все существующие переводы низкого качества. https://www.anngolon-angelique.com/skachat-knigi/
Перевод издательства «Азбука» под названием Анн Голон «Триумф Анжелики» 2018 года (переводчик Елена Татищева) является полным по содержанию и неплохим по редактуре. Рекомендуем к прочтению.
End of content
No more pages to load