Чайльд Гарольд
Эта поэма была написана автором во время его пребывания в различных странах, таких как Албания, Испания, Португалия, Греция и другие. Он старался передать свои впечатления от природы и пейзажей этих мест. Часть поэмы описывает места в Испании, Португалии, Эпире, Акарнании и Греции. Автор также упоминает, что герой поэмы вымышленный и не имеет никакого отношения к реальным людям.
Не вспоминай
Большинство стихотворений Джорджа Байрона пронизаны болью, страданием от потерь, непонимания и душевного одиночества поэта. Именно такая лирика представлена в аудио сборнике «Не вспоминай» в переводах Т. Щепкиной-Куперник, С. Маршака, И. Козлова, В. Левина и А. Плещеева. В сборник включен отрывок «Была пора — они любили» из поэмы «Кристабель» (автор Сэмюэль Тэйлор Кольридж, перевод Ивана Козлова), являющийся эпиграфом к стихотворению Джорджа Байрона «Прости».
Желаю всем приятного прослушивания! Буду рад вашим отзывам, оценкам и комментариям. Ваш чтец Дмитрий Д.
Забыть тебя
В аудио сборник «Забыть тебя» вошли лирические стихи Лорда Байрона в переводах С. Маршака, А. Голембы, В. Рождественского, И. Козлова, В. Иванова, А. Плещеева.
Желаю всем приятного прослушивания! Буду рад вашим отзывам, оценкам и комментариям. Ваш чтец Дмитрий Д.
Мазепа
Главный герой поэмы — гетман Иван Мазепа, рассказывающий после поражения при Полтаве свою историю Карлу XII. Этот рассказ — основное содержание поэмы и имеет мало общего с биографией исторического Мазепы; центральный эпизод — юного героя, пажа польского короля Яна II Казимира, обнажённым привязывают к спине лошади, которую отпускают в поле , в наказание за связь с Терезой, юной женой пфальцграфа Фальбовского.
Дон Жуан
Нестандартный взгляд на жизнь Дон-Жуана — прославленного соблазнителя, авантюриста и отдалённого предтечи нашего Онегина...
Лара
Герой "восточных" поэм Байрона - исключительный человек в исключительных обстоятельствах, преступник, борец, чья страстная натура раскрывается в любви и ненависти.
Полностью поэму “Лары” Байрона переводили на русский не менее пяти раз. Самый первый (по времени создания) перевод относится к 1825 году; он выполнен Александром Носковым. Помимо этого, “Лару” перевели Николай Гербель, Ольга Чюмина, Георгий Шенгели и Виктор Топоров.
Каин. Манфред
Высокородный граф — и анахорет-чернокнижник; властный сеньор — и наделенный таинственным знанием повелитель духов… Таков Манфред. Одинокий герой романтической философской драмы Байрона с неукротимой гордыней ощущает в себе «Прометееву искру» и не соглашается «купить» душевный покой. «Не странно ли, что я еще имею Подобие и облик человека, Что я живу? Но скорбь — наставник мудрых; Скорбь — знание, и тот, кто им богаче, Тот должен был в страданиях постигнуть, Что древо знания — не древо жизни» Байрон Дж. «Манфред» (перевод И.А. Бунина).
Дон Жуан
Сатирический эпос о Дон-Жуане — замечательный итог разносторонней и во многом противоречивой деятельности Байрона — по праву рассматривается как важнейшее произведение поэта. В восторженной оценке его сходились Гете и Шелли, Пушкин и Вальтер Скотт, Гейне и Мицкевич. Именно в этой поэме, наиболее широкий по охвату разнообразных жизненных явлений, Байрон полнее всего раскрывает перед читателем и собственный внутренний мир. Он высказывает здесь свои самые задушевные убеждения, свои взгляды на призвание поэта.
Паломничество Чайльд-Гарольда
Джорджу Байрону исполнилось 24 года, когда была опубликована поэма "Паломничество Чайльд-Гарольда" "…и не было сочинения в этом или прошлом столетии, которое произвело бы на публику большее впечатление… Те, кто, "соперника страшась", столь строго осуждали его юношеские опыты, первыми проявили теплое, искреннее внимание к его зрелому творению, другие не скрывали своего восторга перед глубиной мысли, могучей выразительностью, красотой описаний и горячностью чувств, одушевляющих поэму".
В чем "Тайна Байрона"? Жизнь его угасла, жива теперь лишь тайна его жизни. Она должна быть передана, чтобы воздать славу забытому и трогательному образу в награду за испытанный позор. Ибо это история большого самопожертвования.
Дон-Жуан
Сатирический эпос о Дон-Жуане - замечательный итог разносторонней и во многом противоречивой деятельности Байрона - по праву рассматривается как важнейшее произведение поэта. В восторженной оценке его сходились Гете и Шелли, Пушкин и Вальтер Скотт, Гейне и Мицкевич. Именно в этой поэме, наиболее широкий по охвату разнообразных жизненных явлений, Байрон полнее всего раскрывает перед читателем и собственный внутренний мир. Он высказывает здесь свои самые задушевные убеждения, свои взгляды на призвание поэта.
Тайна Байрона
Джорджу Байрону исполнилось 24 года, когда была опубликована поэма "Паломничество Чайльд-Гарольда" "…и не было сочинения в этом или прошлом столетии, которое произвело бы на публику большее впечатление… Те, кто, "соперника страшась", столь строго осуждали его юношеские опыты, первыми проявили теплое, искреннее внимание к его зрелому творению, другие не скрывали своего восторга перед глубиной мысли, могучей выразительностью, красотой описаний и горячностью чувств, одушевляющих поэму". В чем "Тайна Байрона"? Жизнь его угасла, жива теперь лишь тайна его жизни. Она должна быть передана, чтобы воздать славу забытому и трогательному образу в награду за испытанный позор. Ибо это история большого самопожертвования.
Манфред
Высокородный граф - и анахорет-чернокнижник; властный сеньор - и наделенный таинственным знанием повелитель духов... Таков Манфред. Одинокий герой романтической философской драмы Байрона с неукротимой гордыней ощущает в себе «Прометееву искру» и не соглашается «купить» душевный покой. В музыкальном оформлении использована увертюра Роберта Шумана «Манфред».