Тактические учения
Солдату вернувшемуся с войны очень сложно приспособиться к мирной жизни. Вскоре он начинает ненавидеть собственную жену. Он намеревается повторить убийство, увиденное в детективном кино. Но...
Пригоршня праха
16+ Ивлин Во «Пригоршня праха». Роман, 1934 год. Перевод с английского: Л. Беспалова. Читает Владимир Голицын.
Артур Ивлин Сент-Джон Во (1903–1966) – выдающийся британский писатель, романист, журналист, эссеист, биограф, критик, один из тончайших стилистов в английской прозе ХХ века, признанный мастер черного юмора и остроумной, ядовитой сатиры (нередко пронизанных, впрочем, скрытым лиризмом и исповедальностью, за которыми угадываются ностальгическое чувство и автобиографичность сюжета), создатель гротескно-смешных фантазий, где причудливо преломляются жизненный уклад, психологические типы, сословные предрассудки, социальные язвы и идеологические парадоксы медленно, но верно уходящей в прошлое Британской империи.
В книге представлен один из самых известных романов Ивлина Во «Пригоршня праха» (1934). Любовная интрижка со светским бездельником Джоном Бивером, затеянная от скуки леди Брендой Ласт, вскоре превращается в безрассудную страсть, которая приводит к драматичным последствиям: ее муж Тони, наивный идеалист и романтик, спрятавшийся от городской суеты в идиллическом поместье Хеттон и воображавший себя средневековым лендлордом, столкнувшись с изменой, внезапно обнаруживает, что его гармоничный и рационально устроенный мир обратился в «пригоршню праха». Потеряв любовь и душевное равновесие, с трудом пережив случайную гибель сына и устав от зашедшего в тупик бракоразводного процесса, он отправляется с научной экспедицией в Бразилию на поиски некоего затерянного Града – где оказывается в еще более плачевном, хотя и трагикомическом положении…
Тактические занятия
16+ Ивлин Во «Тактические занятия». Рассказ, 1957 год. Перевод с английского: Р. Облонская. Читает И. Кривошеев.
У отставного военного возникает замысел устроить убийство жены, замаскировав его под самоубийство.
Но ситуация разворачивается неожиданным боком.
Экскурсия в реальность
Молодой романист попадает в лапы вечно спешащей киноиндустрии, где переиначивает Уильяма нашего Шекспира на современный лад — с предсказуемым, учитывая автора, результатом.
На страже
История Гектора — маленького, добропорядочного и добросоветсного пуделя, а по совместительству — живого пояса верности, с младых когтей охраняющего самый обычный, ничем не примечательный, но такой дорогой его хозяину носик мисс Блейд.
Испытание Гилберта Пинфолда
Мистера Пинфолд отправился в морской круиз до Цейлона — поправить здоровье и закончить роман, но оказался втянут в череду скандальных и абсурдных событий. Героическая борьба пожилого джентельмена с демонами, благопристойности — с распущенностью, бромида и хлорала — с мятным ликёром. Bon voyage!
Детали
Роман основан на «реальных» событиях, произошедших с мистером Во во время его путешествия на Целон в январе 1954 года. Считается одним из лучших в художественной литературе описаний основных симптомов шизофрении и бреда.
В повести есть фрагменты на французском и латыни, побоявшись ошибиться с произношением я сразу озвучивал их на русском.
Перевод Владимира Александровича Харитонова
Музыка чтеца
Коронация 1930 года
Молодой Во приезжает на коронацию раса Тафари в Аддис-Абебу, и обнаруживает «не знающий ни сна, ни устали праздник». Со временем книга вошла в сборник When the Going Was Good, название которого отлично передаёт её настроение.
На страже
Юмористический рассказ, в котором речь идет о верности, преданности, любви. Носителем этих человеческих качеств выступает пес по кличке Гектор. Он хранит верность человеку, который его купил и подарил своей невесте. Цель Гектора — не допустить, чтобы в отсутствие его хозяина девушка вышла за другого.
Перевод Анатолия Трошина.
В 1988 году на студии «Союзмультфильм» был снят мультфильм «Пока я не вернусь» по мотивам этого рассказа. Режиссер — Е.Образцова.
Любовь среди руин
Видный английский прозаик, один из крупнейших сатириков Великобритании. Родился в Лондоне, учился в Оксфордском университете и после недолгой карьеры учителя полностью переключился на литературную деятельность. В романе «Любовь среди руин» [Love Among the Ruins] (1953), главной мишенью сатирика становится фрустрация упорядоченного прозябания в «государстве всеобщего благоденствия».
Пригоршня праха
16+ Ивлин Во «Пригоршня праха». Роман, 1934 год. Перевод с английского: Л. Беспалова. Читает Марина Толоконская.
Это книга, которая говорит нам о том, что наши усилия могут быть напрасными из-за окружающих нас людей. Если Вас предали, обманули, покинули близкие люди, разрушилось счастье и надежды, пережиты трагические смерти — это не повод самому наделать таких глупостей, которые превратят Вашу жизнь в пригоршню праха.
Незабвенная
Одно из самых знаменитых произведений мировой литературы XX века, написанных в жанре «черного юмора», трагикомическая повесть о вывернутом наизнанку мире, где похоронные ритуалы и эстетика крематория управляют чувствами живых людей.
Незабвенная
Смерть лучшего друга приводит Денниса Барлоу в похоронную фирму «Шелестящий дол». Здесь скорбящих называют Ждущими Своего Часа, а покойников — Незабвенными. Здесь смерть принимает различные обличья, а преподносят ее как рождественский подарок. И именно здесь Деннис влюбляется в Эме Танатогенос, сотрудницу «Шелестящего дола». Но очень скоро их отношения, поначалу идеальные, начинают развиваться в весьма неожиданном направлении. Ведь иногда за любовь, славу и даже смерть приходится платить слишком высокую цену...
Не жалейте флагов
Книга интересна тем, что является художественным отображением войны в Средиземноморье с британской стороны; к тому же это взгляд на войну глазами непростого англичанина; к тому же это сам по себе прекрасный образец английской прозы, в которой внешне всё определённо определено, но на самом деле совершенно хаотично.
Черная беда
Сатирические произведения английского писателя представляют собой по-настоящему увлекательное чтение (в отличие от подавляющего большинства ископаемых «высокого модернизма», запоздалое знакомство с которыми напоминает либо благотворительный визит в дом для престарелых дебилов, либо кросс по заболоченной местности в промозглый и дождливый день, когда только нещадно подстегиваемое самолюбие заставляет довести начатое до конца). За многие десятилетия яд сатиры Ивлина Во не выдохся. Более того, в наши безалаберные буржуазно-демократические времена его довоенная проза стала гораздо ближе и понятнее нам, чем раньше. Многое из того, что было предметом язвительного осмеяния в творчестве Во – дорогостоящие частные школы, организованные энергичными пройдохами; бесплодная светская суета; «скромное обаяние» повес из неистребимого племени «золотой молодежи», прожигающих жизнь в шумных кутежах и скандальных развлечениях; темные дельцы, умело прибирающие к рукам политиков и «прихватизирующие» целые страны; беспринципные журналисты, жадные до шумных сенсаций и эффектных разоблачений; их хозяева, всесильные газетные магнаты; бестолковые реформаторы, в горячке скоропалительных «перестроек» сокрушающие чахлые организмы своих государств, – все это относительно недавно могло восприниматься нами как диковинка, как принадлежность загадочного Зазеркалья, таящегося за заповедной чертой. Переступив ее, мы сами оказались в Зазеркалье, и его пугающие и манящие реалии сделались неотъемлемой частью сумбурной постсоветской действительности. Многие сатирические персонажи Во выглядят теперь как злые карикатуры на всем известных российских государственных мужей – например, невезучий император Сет из «Черной беды», тщетно пытающийся импортировать блага западной цивилизации в свою варварскую державу, или его злой гений, неунывающий авантюрист Бэзил Сил (литературный кузен нашего Великого Комбинатора), который в качестве «министра модернизации» активно внедрял «прогрессивные веяния» в жизнь злополучной Азании (то есть разворовывал все, что еще можно было урвать) и в дуэте со своим жуликоватым помощником, «финансовым директором» Крикором Юкумяном, успешно довел ее до полного краха.
Возвращение в Брайдсхед
"Возвращение в Брайдсхед" - книга особенная, общий тон ее - нежность и грусть, а не язвительная горькая ирония, знакомая нам по другим произведениям Ивлина Во. Собственно, это не возвращение, в прошлое возврата нет, а еще один прощальный взгляд на уходящую милую Англию со старинным укладом жизни последних аристократических родов, прощальный взгляд на молодость и любовь. Суждено остаться лишь древней лампаде, от века лучащейся над входом в маленькую часовню. Произведение неоднократно экранизировалось.
Мерзкая плоть
"Бурные двадцатые" в Англии. Время, когда викторианская мораль разрушена безвозвратно и на смену ей приходит бешеная жажда жизни, удовольствий и развлечений. Осколкам недавно могущественной английской аристократии предстоит каким-то образом вписаться в новые времена и нравы, тон которым задают всемогущие ныне нувориши. Кто-то сходит с ума и гибнет. Кто-то с легкостью принимает правила игры. А что делать всем остальным?
Пригоршня праха
16+ Ивлин Во «Пригоршня праха». Роман, 1934 год. Перевод с английского: Л. Беспалова. Читает Владимир Панфилов.
Язвительный пересмешник и ярый католик, заядлый путешественник и отчаянный домосед, иезуит и мученик, он задавал себе и нам вечные вопросы... и вывод получался какой-то неутешительный - все, к чему идешь - лишь кучка пепла на черном ветру...
"Пригоршня праха" - лучший роман раннего Ивлина Во. Это книга, которая говорит нам о том, что наши усилия могут быть напрасными из-за окружающих нас людей. Если Вас предали, обманули, покинули близкие люди, разрушилось счастье и надежды, пережиты трагические смерти - это не повод самому наделать таких глупостей, которые превратят Вашу жизнь в пригоршню праха.
Офицеры и джентльмены
Данная книга - предусмотренный и исправленный авторский вариант трех книг, входящих в трилогию: "Люди при оружии", "Офицеры и джентльмены", "Безоговорочная капитуляция". Из книги исключены повторения, расхождения и места, которые Ивлину Во показались скучными. В романе "Офицеры и джентльмены" под беспощадным пером Ивлина Во оказалась краса и гордость Британии - ее армия. Кумиры викторианской Англии, "строители Империи" предстают в произведении плохими актерами, играющими в бессмысленной, фарсовой пьесе. Они глупы и напыщенны. Они очень стараются соответствовать традиционным представлениям о себе. И чем больше стараются - тем забавнее выглядят...
End of content
No more pages to load