Сердце орла
У него было много имен. В Японии его называли Эро-сан, в Китае - Айлосянькэ или "господин Айло". Незрячие бирманские дети обращались к нему "кокоджи" - "старший брат", а изумленные чукчи прозвали его "какомэй" - "чудо".
Неоднократно писали о том, что имя этого удивительного человека внесено в японские энциклопедии, наши журналисты много раз представляли его читателям как "классика японской детской литературы". Но мало кто на его родине знает это имя - Василий Яковлевич Ерошенко.
Причина тому - необычайная многогранность его устремлений и духовных интересов, долгие годы противоречивших провозглашаемым "единственно верными" официальным взглядам. В первые десятилетия ХХ века по многим странам прокатилась мощная волна надежд, стремлений, духовных поисков. Революции социальные - забастовки, стачки, государственные перевороты, войны - накладывались и неразрывно сливались с теми скрытыми процессами, которые современные исследователи называют духовной революцией. На формирование мировоззрения Ерошенко оказали влияние его активное участие в эсперанто-движении, изучение произведений Л.Н. Толстого, трудов П.А. Кропоткина, бахаизма, буддизма, устной традиции стран Востока.
Причина забвения - неоднократная и почти полная гибель архивов писателя, а также их сознательное уничтожение после смерти Ерошенко. Первые исследования его жизни и творчества в Советском Союзе были начаты лишь спустя пять лет после его ухода из жизни.
Причина забвения - неизбежно встающие перед исследователями языковые барьеры, которые Василий Ерошенко, казалось, так легко преодолевал при жизни. Ведь его произведения написаны на эсперанто и японском языках, переведены на китайский. А на его Родине до сих пор нет возможно более полного собрания его сказок и рассказов, нет непредвзятых переводов, свободных от многочисленных купюр и искажений…