Конфуций
В качестве аннотации приведены изречения Конфуция:
# "Человека, не имеющего дальних замыслов, непременно ожидает близкая скорбь".
# "В собственном доме трудно иметь дело с женщинами и со слугами. Если приблизить их - они станут развязными, если отдалить - возненавидят".
# "Беспокойся не о том, что люди тебя не знают, а о том, что ты не знаешь людей".
# "Люди, идущие различными путями, не могут делать общее дело".
# "Быть бедным и не роптать - трудно; быть богатым и не гордиться - легко".
# "Умный находит удовольствие в воде, человечный любит горы; умный подвижен, человечный спокоен; умный весел, человечный долговечен".
# "Большую армию можно оставить без главнокомандующего, но даже у обыкновенного человека нельзя отнять его воли".
# "Есть нечто, что я считаю постыдным, что считаю недостойным и чего опасаюсь. В юности не выказывать прилежания к учебе - вот что я считаю постыдным. Покинуть отчий дом, успешно служить государю, а потом, встретив старого друга, отвернуться от него - вот что я считаю недостойным. Жить в окружении низких людей и быть неспособным завязать дружбу с благородным мужем - вот чего я опасаюсь!".
# "Благородному человеку легко служить, но трудно угодить; если угождать ему не по закону, он будет недоволен. Что касается употребления им людей на службе, то он дает им дело, смотря по их способностям. Низкому же человеку трудно служить, но легко угодить, потому что, если угождать ему и не по закону, он все равно будет доволен".
Китай в средние века. Эпоха Мин
Тем, кто хоть немного знаком с канонами фен-шуй, истоками и глубинным смыслом китайской традиции, философии или истории, не раз приходилось удивляться, насколько причудливо и неожиданно могут соотноситься в них культура, природа и человек. Простота и совершенство, изящество и здравый смысл становятся целью и средством во всём: от поэзии, театра, живописи и архитектуры, до кулинарии и секса. Не оттуда ли происходит нынешнее "китайское чудо"?
В годы правления династии Мин (с 1368 по 1644 годы) китайская цивилизация достигла своего предела во всех проявлениях, но... это не спасло её культуру от вырождения, а страну от великих потрясений.
Вкус правды
«Вкус правды» – это сборник афоризмов китайских писателей разных исторических эпох, переведенных известным синологом Владимиром Малявиным. Для современного читателя они не так знакомы, как авторы классических текстов вроде Конфуция или Лао-цзы, но позволяют проследить развитие философской мысли и ее влияние на повседневную жизнь Поднебесной. Мудрость, заключённая в изречениях древних китайских авторов, переходит в эстетику восприятия и сердечную искренность, творческая игра духа ведет к стратегическому планированию и созиданию.
Тайный канон Китая
С древности в Китае существовала утонченная стратегия коммуникации и противоборства, которая давала возможность тем, кто ею овладел, успешно манипулировать окружающими людьми – партнерами, подчиненными, начальниками.
Эта хитрая наука держалась в тайне и малоизвестна даже в самом Китае. Теперь русский читатель может ознакомиться с ней в заново исправленных переводах одного из ведущих отечественных китаеведов. В. В. Малявин представляет здесь три классических произведения из области китайской стратегии: древний трактат «Гуй Гу-цзы», знаменитый сборник «Тридцать шесть стратагем» и трактат Цзхе Сюаня «Сто глав военного канона».
Эти сочинения – незаменимое подспорье в практической деятельности не только государственных служащих, военных и деловых людей, но и всех, кто ценит практическую ценность восточной мудрости и хочет знать надежные способы достижения жизненного успеха.
Содержание
Предисловие составителя
Гуй Гу-цзы
Предисловие
Издания и исследования «Гуй Гу-цзы»
Глава первая. Открытость и закрытость
Глава вторая. Ответ и соответствие
Глава третья. Зацепка внутри
Глава четвертая. Упреждение появления оврагов
Глава пятая. Воодушевлять, чтобы подчинить
Глава шестая. Противостояние в согласии
Глава седьмая. О проницательности
Глава восьмая. Угождение
Глава девятая. Оселок разговора
Глава десятая. Планы
Глава одиннадцатая. Принятие решений
Глава двенадцатая. О соответствии слов делам
Приложение 1. Глава «девять образцов из книги «Гуань-цзы»
Глава тринадцатая. Семь искусств тайного соответствия в правлении от основы
Восполнение духа
Пестование воли
Наполненность воли
Разделение силы
Рассеивание силы
Вращение по кругу
Умаление и прибыток
Глава четырнадцатая. Держаться оси
Глава пятнадцатая. Управление изнутри
Цзе Сюань. Военный канон Китая в ста главах
Предисловие переводчика
Раздел «Знание»
1. Предвосхищение
2. Поворотный пункт
3. Стратегическое преимущество
4. Знание
5. Разведка
6. Соперничество
7. Образование
8. Слово
9. Созидание
10. Искусство
11. Хитрости
12. Стратагемы
13. Жизненность
14. Перемены
15. Наращивание силы
16. Переворачивание
17. Одухотворенность
18. Подозрение
19. Заблуждение
20. Действия не по правилам
21. Неискусность
22. Предвидение
23. Множественность планов
24. Всеобъемлющая полнота
25. Бдительность
26. Знание
27. Диверсии
28. Секретность
Раздел «Правила»
29. Сборы на войну
30. Доверие
31. Командование
32. Согласие
33. Виды службы
34. Способности
35. Ударные отряды
36. Сплоченность
37. Привлечение людей
38. Тренировка
39. Воодушевление
40. Управление
41. Милостивое отношение
42. Сравнения
43. Боевой дух
44. Провиант
45. Место для стоянки
46. Поход
47. Движение
48. Быстрое выдвижение
49. Местность
50. Польза
51. Военный строй
52. Строгость
53. Бой в диком поле
54. Ложный клич
55. Скрытность
56. Потворство
57. Выступление
58. Отпор
59. Заманивание
60. Бой
61. Противоборство
62. Разделение
63. Перемена тактики
64. Затягивание
65. Ускорение
66. Связывание
67. Привлечение на свою сторону
68. Жертва
69. Командование
70. Победа
71. Сбережение в целости
72. Секретность
Дополнительный раздел
73. Природные условия
74. Числа
75. Решительность
76. Обман
77. Женщины
78. Грамотность
79. Использование других
80. Сообщение
81. Сопоставление
82. Безвыходное положение
83. Зрение
84. Звуки
85. Терпение
86. Маскировка
87. Повторение
88. Неполнота
89. Одно
90. Действие наоборот
91. Пустота
92. Отсутствие
93. Скрытность
94. Спокойствие
95. Запасливость
96. Забытье
97. Способность напугать
98. Инициатива
99. Само собой
100. Таковость
Тридцать шесть стратагем. Китайские секреты успеха
Предисловие переводчика
Тридцать шесть стратагем
Раздел первый. Стратагемы победоносных сражений
Стратагема первая. Обманув государя, переправиться через море
Стратагема вторая. Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао
Стратагема третья. Воспользовавшись чужим ножом, убить человека
Стратагема четвертая. Спокойно ждать, когда враг утомится
Стратагема пятая. Среди пожара учинить грабеж
Стратагема шестая. Подняв шум на востоке, напасть на западе
Раздел второй. Стратагемы сражений при равновесии сил
Стратагема седьмая. Из ничего сотворить что-то
Стратагема восьмая. Втайне выступить в Чэньцян
Стратагема девятая. С противоположного берега наблюдать за пожаром
Стратагема десятая. В улыбке прятать нож
Стратагема одиннадцатая. Пожертвовать сливой, чтобы спасти персик
Стратагема двенадцатая. Увести овцу, попавшуюся под руку
Раздел третий. Стратагемы наступательных сражений
Стратагема тринадцатая. Бить по траве, чтобы вспугнуть змею
Стратагема четырнадцатая. Занять труп, чтобы вернуть себе жизнь
Стратагема пятнадцатая. Вынудить тигра покинуть гору
Стратагема шестнадцатая. Если хочешь схватить, прежде дай отойти
Стратагема семнадцатая. Бросить кирпич, чтобы заполучить яшму
Стратагема восемнадцатая. Чтобы схватить разбойников, надо прежде схватить главаря
Раздел четвертый. Стратагемы сражений с несколькими участниками
Стратагема девятнадцатая. Вытаскивать хворост из-под очага
Стратагема двадцатая. Мутить воду, чтобы поймать рыбу
Стратагема двадцать первая. Золотая цикада сбрасывает чешую
Стратагема двадцать вторая. Запереть ворота, чтобы схватить вора
Стратагема двадцать третья. Дружить с дальним и воевать с ближним
Стратагема двадцать четвертая. Потребовать прохода через Го, чтобы напасть на него
Раздел пятый. Стратагемы битвы совместно с третьей стороной
Стратагема двадцать пятая. Выкрасть балку и подменить колонны, не передвигая дома
Стратагема двадцать шестая. Грозить софоре, указывая на тутовое дерево
Стратагема двадцать седьмая. Притворяться глупцом, не поддаваясь вожделениям
Стратагема двадцать восьмая. Завести на крышу и убрать лестницу
Стратагема двадцать девятая. На сухом дереве развесить цветы
Стратагема тридцатая. Пересадить гостя на место хозяина
Раздел шестой. Стратагемы проигрышных сражений
Стратагема тридцать первая. «Красавица»
Стратагема тридцать вторая. «Пустой город»
Стратагема тридцать третья. «Возвращенный шпион»
Стратагема тридцать четвертая. «Нанесение себе увечья»
Стратагема тридцать пятая. «Цепи»
Конфуций
Эта книга - переиздание первой в отечественной литературе биографии Конфуция, принадлежащей перу известного знатока Китая В.В.Малявина.
Автор предлагает оригинальный взгляд на жизнь и творчество Конфуция, что позволяет значительно полнее раскрыть причину необычайной жизненности наследия великого учителя Китая.
Китайская цивилизация
Книга посвящена Китаю - стране древней и органически цельной культуры, родине замечательных технических достижений и многоцветия изящных искусств. Основанная на новейших данных мировой науки, многолетних исследованиях, наконец, личном опыте погружения в удивительный мир Китая, книга известного отечественного китаеведа Владимира Малявина предлагает читателю полный и оригинальный взгляд на природу китайской цивилизации. Это первое в нашей стране систематическое описание жизненного уклада и духовных ценностей китайского народа. Доп. информация: Bремя звучания: 28:11:08
Конфуций
В качестве аннотации приведены изречения Конфуция:
# "Человека, не имеющего дальних замыслов, непременно ожидает близкая скорбь".
# "В собственном доме трудно иметь дело с женщинами и со слугами. Если приблизить их - они станут развязными, если отдалить - возненавидят".
# "Беспокойся не о том, что люди тебя не знают, а о том, что ты не знаешь людей".
# "Люди, идущие различными путями, не могут делать общее дело". # "Быть бедным и не роптать - трудно; быть богатым и не гордиться - легко".
# "Умный находит удовольствие в воде, человечный любит горы; умный подвижен, человечный спокоен; умный весел, человечный долговечен".
# "Большую армию можно оставить без главнокомандующего, но даже у обыкновенного человека нельзя отнять его воли".
# "Есть нечто, что я считаю постыдным, что считаю недостойным и чего опасаюсь. В юности не выказывать прилежания к учебе - вот что я считаю постыдным. Покинуть отчий дом, успешно служить государю, а потом, встретив старого друга, отвернуться от него - вот что я считаю недостойным. Жить в окружении низких людей и быть неспособным завязать дружбу с благородным мужем - вот чего я опасаюсь!".
# "Благородному человеку легко служить, но трудно угодить; если угождать ему не по закону, он будет недоволен. Что касается употребления им людей на службе, то он дает им дело, смотря по их способностям. Низкому же человеку трудно служить, но легко угодить, потому что, если угождать ему и не по закону, он все равно будет доволен".