Белый отряд
Роман «Белый отряд» переносит читателя в далекую эпоху второй половины XIV века, когда две сильнейшие в то время европейские монархии, Англия и Франция, вели жестокую войну, вошедшую в историю под названием Столетней. В 1366 году в Столетней войне наступило затишье. Так называемые «белые отряды» добровольцев и наемников, возникшие в то время, не только продолжали войну на территории Франции, но и сыграли ведущую роль в борьбе за испанский престол.
Добрые предзнаменования
Терри Пратчетт, Нил Гейман «Благие знамения». Роман, 1990 год. Перевод с английского: В. Филиппов.
Читает DrLutz. Время звучания: 15 часов. Другие названия: Good Omens, Добрые знамения; Благие знамения.
Угроза апокалипсиса возникает с приходом в мир антихриста.
Ангел и демон посланы на землю со специальным заданием.
Тёмные силы вступают в борьбу с добром через монахинь, медиумов, ведьмознатцев, пророков…
Есть ли шанс предотвратить и отсрочить конец света, когда перевес явно на стороне зла...
Время пришло.
Финальная схватка между силами Добра и Зла.
Конец Всего.
И Антихрист, дитя Князя Тьмы, был послан на землю.
Не лично Князем Тьмы, естественно.
Для этого существуют исполнители.
Так сказать, демоны — и ангелы — полевые агенты.
Самые опытные.
Самые верные.
Самые самые.
Собственно, ради этого момента агенты тысячелетиями вели сражения за души на Земле.
В Конце Света сам смысл их существования.
И вот пред ними раскрылись сияющие перспективы.
Ангелу — вечность в раю — под музыку арф.
Исключительно арф.
Ни единой гитары.
Или даже гобоя.
А ангел как-то привык уже, знаете, к хорошему.
А уж демону, современному, с мобильником, на совершенно пижонском Бентли 56 года выпуска —
ему перспективка провести остаток вечности, подбрасывая лопатой уголек к котлам грешников —
хуже святой воды под ногти.
А ничего не поделаешь...
Или все-таки попробовать?
Плоский мир. Городская Стража: 4.2. К оружию! К оружию!
Слушайте, новобранцы, вам выпала великая честь -
вы, всякие этнические меньшинства типа гномов, троллей и женщин, вступаете в Ночную Стражу!
А это - ваша дубинка!
Вы будете ее есть, ею спать, а когда вам скажут прыгать, вы должны ответить: "Какого цвета?"
И еще, в кармане каждого солдата лежат фельдмаршальские пуговицы!
А теперь - десять кругов вокруг Анк-Морпорка!
Сборник. Коллекция фантиков 2
Коллекция фантиков. Выпуск 2. [Аудио-самиздат], 2008 г.
Содержание:
01. Нил Гейман...Недозволенные невесты безликих невольников в безымянном доме ночью ужасного хотения...Читает: DrLutz
02. Дмитрий Казаков...Вальхалла.......Читает: Light
03. Олег Крымов..........Чтобы убить....Читает: Олег Булдаков aka s775
04. Рэй Бредбери.........Лед и пламя....Читает: digig
05. Стивен Голдин.........Упрямец..........Читает: Light
06. Джулия Верланже...Пузыри...........Читает: Light
07. Генрих Альтов...Богатырская симфония...Читает: Domanoff
08. Андрей Щербак-Жуков...Седьмой принц королевства Юм...Читает: Vuker
09. Александр Громов...Толстый, ленивый, смертельно опасный...Читает: Domanoff
10. Пол Андерсон, Гордон Диксон...Йохохока...Читает: DrLutz
11. Игорь Пидоренко...Мухобой...Читает: Light
12. Сергей Лукьяненко...Ласковые мечты полуночи...Читает: GT aka lapa
13. Игорь Ткаченко...Советы начинающим...Читает: Light
14. Игорь Ткаченко...Тоже результат...Читает: Light
15. Игорь Гетманский...Конвертер...Читает: Domanoff
16. Андре Нортон...Наследство из трясины Сорн...Читает: rusflorida
17. Илья Варшавский...Поединок...Читает: Light
18. Александр Громов...Идеальная кандидатура...Читает: Domanoff
19. Светлана Прокопчик...На войне, как на войне...Читает: Light
20. Филипп Дик...Самозванец...Читает: 2LoOp
21. Борис Штерн...Горыныч...Читает: Nighthunter
Белый отряд
Роман «Белый отряд» переносит читателя в далекую эпоху второй половины XIV века, когда две сильнейшие в то время европейские монархии, Англия и Франция, вели жестокую войну, вошедшую в историю под названием Столетней. В 1366 году в Столетней войне наступило затишье. Так называемые «белые отряды» добровольцев и наемников, возникшие в то время, не только продолжали войну на территории Франции, но и сыграли ведущую роль в борьбе за испанский престол.
Дживс и Вустер: 14. Держим удар, Дживс!
Перевод на русский: И. Шевченко (Держим удар, Дживс!), 1999. Другие названия: Stiff Upper Lip, Jeeves, Не унывай, Дживз!
Молодой аристократ Берти Вустер словно бы наделен даром притягивать к себе всевозможные неприятности. И если бы рядом не было верного и мудрого камердинера Дживса, неизвестно, сумел бы он выбраться из всех тех переделок, в которые умудряется попасть. Снисходительности Дживса нет предела, но кое-что он не может простить своему хозяину. Например, голубую тирольскую шляпу с розовым пером…
Клуб Трутни. Фредди Виджен: 3.4. Кошки, кошки!
Перевод на русский: Н. Трауберг (Кошки, кошки!).
Фредди Виджен регулярно влюбляется в милых барышень, но так же регулярно, по разным причинам, их утрачивает. В случае с Делией Прендерби такой причиной оказались кошки и собаки, живущие в поместье её отца — сэра Мортимера...
Сборник: 10 рассказов о Дживсе и Вустере
Пэлем Грэнвил Вудхаус. Сборник «10 рассказов о Дживсе и Вустере». Читает DrLutz.
В сборник вошли рассказы из циклов: Дживс и Вустер: 2.1, 2.2, 2.11, 2.12, 3.1, 3.7, 4.1, 4.2, 4.3, 15 ;
Бобби Викхэм: 4 ; Клуб Трутни: 1.1, 1.2
Содержание:
001=
Дживс и Вустер. Так держать, Дживс!: 3.1. «Командует парадом Дживс» (Jeeves Takes Charge).
Перевод с английского: И. Бернштейн.
Начало пути Дживза и Вустера. Из конторы по найму приходит новый слуга и тут же оказывается с радостью принят, излечив хозяина от похмелья. В тот же час приносят телеграмму от Флоренс Крайе с требованием немедленно вернуться в Шропшир. Что же произошло в имении дяди Уиллоуби?
001-1=
Дживз и Вустер. Этот неподражаемый Дживс : 2.1. «Дживс шевелит мозгами» (Jeeves Exerts the old Cerebellum)
Бинго Литтл на благотворительном балу в Камберуэлле влюбился в Мейбл, но обручиться с девушкой он вряд ли сможет, так как Литтл-старший отрицательно относится к неравным бракам, а она официантка, и только Дживс может посоветовать, как решить эту проблему...
001-2=
Дживз и Вустер. Этот неподражаемый Дживс: 2.2. «Свадебные колокола отменяются» (No Wedding Bells for Bingo).
Перевод на русский: А. Балясников.
Ежедневные чтения сделали свое дело, и старый Литтл одобрил брак Бинго с официанткой, но возникли новые, финансовые проблемы...
001-3=
Дживз и Вустер. Этот неподражаемый Дживс: 2.11. «Товарищ Бинго» (Comrade Bingo).
Цикл-2: Клуб Трутни. Бинго Литтл 1.1. «Товарищ Бинго» (Comrade Bingo)
Бинго, старый приятель Вустера, в очередной раз влюбился. Но его дядюшке сложно одобрить выбор, ведь новая пассия придерживается социалистических взглядов и страстно желает избавиться от всей буржуазии. Впрочем, у Бинго есть очередной план как добыть денег на предстоящую женитьбу...
001-4=
Дживз и Вустер. Этот неподражаемый Дживс: 2.12. «Бинго не везет в Гудвуде» (Bingo has a Bad Goodwood)
Цикл-2: Клуб Трутни. Бинго Литтл: 1.2. «Бинго не везет в Гудвуде» (Bingo has a Bad Goodwood)
Бинго, старый приятель Вустера, влился в социалистическую тусовку и теперь изобличает буржуазию, представленную в лице его дядюшки. Им движет большая любовь и соперник за сердце дамы, припасший в рукаве козырь...
001-5=
Дживс и Вустер. Так держать, Дживс!: 3.7. «Без замены штрафом» (Without the Option)
Началась эта история с того, что Берти Вустер, будучи в сильном подпитии, убедил своего приятеля Сиппи, тоже не совсем трезвого, что тому просто необходимо стащить шлем с головы полисмена. Продолжилась она визитом Берти к друзьям тетушки Сиппи под видом самого Сиппи — тот не смог приехать, так как попытка захватить шлем стоила ему месяца тюрьмы без права замены штрафом.
А закончилась... закончилась бы эта история очень печально, если бы в нужный момент не вмешался Дживз и не направил ход событий по благоприятному пути.
001-6=
Дживс и Вустер. Посоветуйтесь с Дживсом: 4.2. «Находчивость Дживса» (The Inferiority Complex of Old Sippy)
Перевод на русский: Е. Толкачёв.
Что требуется для срочного излечения человека от излишней робости? Берти считает, что пакет с мукой, подвешенный над дверью. Дживз же полагает, что клюшка для гольфа и китайская ваза. Оба сходятся только в одном: главное — применить эти средства в нужное время и к нужным людям...
001-7=
Дживс и Вустер. Посоветуйтесь с Дживсом: 4.1. «Дживс и неумолимый рок» (Jeeves and the Impending Doom)
Перевод на русский: И. Шевченко.
Тетушка Агата приглашает Берти навестить ее (причем весьма настоятельно — как, впрочем, и всегда). Берти далек от восторга: он прекрасно знает, каково это — проводить время в обществе тетушки Агаты, но отказаться не смеет. Вдруг, когда сборы в дорогу уже идут, он получает телеграмму странного содержания и без какой-либо подписи...
001-8=
Дживс и Вустер. Посоветуйтесь с Дживсом: 4.3. «Дживз и дух рождества» (Jeeves and the Yuletide Spirit)
Цикл-2: Бобби Викхэм: 4. «Дживз и дух рождества» (Jeeves and the Yuletide Spirit)
Тетя Агата приглашает Берти к себе на Рождество, и он охотно принимает приглашение. Не то чтобы Берти так уж жаждал увидеть свою суровую родственницу, от которой он обычно старается держаться подальше, — просто он вынашивает планы страшной мести одному из гостей тетушкиного дома.
001-9=
Дживз и Вустер: 15. «Дживс и скользкий тип» (Jeeves and the Greasy Bird).
Перевод на русский: И. Бернштейн.
Над Берти Вустером вновь нависает опасность незапланированного похода к алтарю. Дабы избежать женитьбы, он решает притвориться, что уже обручен — и нанять актрису, которая изобразит его невесту. Однако с посредником в этом деле герой совершает роковую промашку.
Капитан Шарки
Артур Конан Дойл «Капитан Шарки». Рассказы. Перевод с английского: Б. Грибанов, Н. Емельянникова. Читает DrLutz. Время звучания: 2:11:00.
Зловещий капитан Шарки на своем черном корабле смерти под названием «Счастливое избавление», бороздит просторы Карибского моря в поисках добычи. По всем островам прошел слух о найденных обгорелых останках кораблей, о вспышках, внезапно озарявших ночной мрак. Все это было верным признаком того, что Шарки ведет свою кровавую игру.
Прослышав, что им грозит страшный бич океана, капитаны поспешно отводили свои суда к берегу, готовые в любой момент укрыться в ближайшем порту. Но разве можно спрятаться от величайшего пирата, от чудовища Шарки, алчности и кровожадности которого мог бы позавидовать сам легендарный Флинт?! Слишком страшен этот человек, и ужасны деяния его.
Содержание:
1. «Как губернатор Сент-Китта вернулся на родину».
Рассказ, 1897 год; перевод: Б. Грибанов; цикл «Капитан Шарки»: 1
2. «Как капитан Шарки и Стивен Крэддок перехитрили друг друга».
Рассказ, 1897 год; перевод: Б. Грибанов; цикл «Капитан Шарки»: 2
3. «Ошибка капитана Шарки».
Рассказ, 1911 год; перевод: Н. Емельянникова; цикл «Капитан Шарки»: 3
4. «Как Копли Бэнкс прикончил капитана Шарки».
Рассказ, 1897 год; перевод: Н. Емельянникова; цикл «Капитан Шарки»: 4
Мир Хомана: 1. Гнёзда химер: Хроники Овётганны; 2.02; 2.03. «Приложения»
Макс Фрай «Гнёзда химер: Хроники Овётганны». Роман, 1998 год; Макс Фрай, Игорь Стёпин «Приложения». Читает DrLutz. Длительность: 20:22:00.
Всякая история, рассказанная дважды
(скажем, утром и вечером, или в начале весны и в конце осени, или вслух и на бумаге), – это уже две разных истории. Вышло так, что история о Гнездах Химер была рассказана дважды, по числу волшебных ветров Хоманы, отравивших кровь рассказчика.
Содержание:
1) 01-00. Гнёзда химер: Хроники Овётганны (роман); цикл «Мир Хомана»: 1
Глава 1. Великий Рандан
Глава 2. Хинфа и другие радости жизни
Глава 3. Урги
Глава 4. Мэсэн
Глава 5. Альвианта Дюэльвайнмакт
Глава 6. Мараха Вурундшундба
Глава 7. Страмослябские пираты
Глава 8. Остров Халндойн
Глава 9. Хойские бунаба
Глава 10. Паломничество к Варабайбе
Глава 11. Возвращение на Мурбангон
Глава 12. Рыжий Хатхас, уллы и Курмда,
Глава 13. Экспресс Бандох - Альтаон
Глава 14. Ахамстольф Эбенгальф
1) 15-01. Эпилог из «Хроники Хугайды»
2) 16-00. Игорь Стёпин. Примечания к «Гнёзда химер: Хроники Хугайды», цикл «Мир Хомана».
Приложения
3) 17-01. Макс Фрай, Игорь Стёпин. Улльские боги (энциклопедия/справочник);
цикл «Мир Хомана»: 2.02
4) 18-01. Макс Фрай, Игорь Стёпин. Страмослябские праздники (энциклопедия/справочник);
цикл «Мир Хомана»: 2.03
Примечание:
В ряде книг издательства «Амфора» автором приложений-справочников «Улльские боги», «Страмослябские праздники» и «Атуба Аббае» в копирайтах на технической странице указан художник Игорь Стёпин.
Его вклад в создание мира Хоманы определяется тем, что с детства из пластилина он лепил фрагменты Хоманы, записывал в тетрадку имена героев, названия их замков, стран-континентов и другие детали. Эта информация в дальнейшем была использована Светланой Мартынчик (псевдоним Макс Фрай) при написании романа «Гнёзда Химер».
Макс Фрай «Мир Хомана». Содержание цикла:
1. Гнёзда химер: Хроники Овётганны (1998)
2. Гнёзда химер: Хроники Хугайды (1999)
2.01. + Мадайк (1992)
2.02. + Улльские боги (1999)
2.03. + Страмослябские праздники [= Календарь народа страмосляба (избранные даты)] (1999)
2.04. + Атуба Аббае (2003)
Дживс и Вустер: 10. Не позвать ли нам Дживса?
П. Г. Вудхауз. «Не позвать ли нам Дживса?». Роман.
Перевод на русский: И. Бернштейн (Не позвать ли нам Дживса?), 2000. Другие названия: The Return of Jeeves.
Роман, в котором находчивый Дживс помогает молодому графу Рочестерскому выпутываться из всевозможных передряг, пока его легкомысленный хозяин Берти Вустер учится самостоятельности в специализированной школе для аристократов.
В проекте использована музыка из альбома "Диксиленд. Оркестр Макса Грегера". Lutz Records тихо и вежливо напоминают, что эта запись является любительской и не предназначена для коммерческого распространения.
Американские боги
Американские боги. Боги, завезенные в Новый свет бесчисленными иммигрантами. Боги, рожденные индейскими племенами. Боги НОВЫХ КУЛЬТОВ — телевидения, бизнеса, науки…
Царица Савская, подрабатывающая шлюхой на грязных улицах… Мать Войны Морриган, танцующая в ночном клубе… Анибус, заправляющий похоронной конторой в глухой провинции…
Американские боги начинают войну. Но зависит исход этой войны — не от богов, а от человека!
Бофор
«Если есть рай, то так он выглядит. Если есть ад, то это то, как вы себя будете здесь чувствовать. Добро пожаловать — форпост Бофор.»
Роман израильского журналиста и писателя Рона Лешема «Бофор»(в ивритском оригинале называется «Если рай существует») написан в форме дневника офицера, командира отделения, несущего службу на одном из форпостов южного Ливана в последний год ливанской войны.
Сборник: Дживс и Вустер: 9. Брачный сезон ; Клуб Трутни. Фредди Виджен: 3.4. Кошки, кошки!
1. Дживс и Вустер: 9. «Брачный сезон» (роман).
Перевод на русский: И. М. Бернштейн. Другие названия: The Mating Season.
Обстоятельства вынуждают Бертри Вустера приехать в загородный дом, где проживают целых пять его теток — что само по себе ужасно.
Но это еще не все неприятности.
Холостяцкая свобода Берти оказывается под угрозой! Кажется, никто уже не может ему помочь, но хитроумный Дживс, как всегда, знает, что предпринять даже в самой безнадежной ситуации.
2. Клуб Трутни. Фредди Виджен: 3.4. «Кошки, кошки!» (рассказ). Бонус.
Перевод на русский: Н. Трауберг (Кошки, кошки!), 2004. Другие названия: Goodbye to All Cats.
Фредди Виджен регулярно влюбляется в милых барышень, но так же регулярно, по разным причинам, их утрачивает. В случае с Делией Прендерби такой причиной оказались кошки и собаки, живущие в поместье её отца — сэра Мортимера...
Лодка
В романе Лотара-Гюнтера Буххайма рассказывается о боевом походе немецкой подводной лодки во времена второй мировой войны. Люди по воле судьбы и времени поставлены в ситуацию, когда необходимо убивать, чтобы жить, — вот основная мысль книги. Это жесткое и динамичное произведение, в котором каждый персонаж — Личность с большой буквы. Автор в мельчайших подробностях показывает боевые будни подводников, обыденность смерти на войне, реалистично воссоздает гнетущую атмосферу подлодки.
Из 40.000 германских подводников домой не вернулись 30.000.
Лодка (Подлодка)
В романе Лотара-Гюнтера Буххайма рассказывается о боевом походе немецкой подводной лодки во времена второй мировой войны. Люди по воле судьбы и времени поставлены в ситуацию, когда необходимо убивать, чтобы жить, — вот основная мысль книги. Это жесткое и динамичное произведение, в котором каждый персонаж — Личность с большой буквы. Автор в мельчайших подробностях показывает боевые будни подводников, обыденность смерти на войне, реалистично воссоздает гнетущую атмосферу подлодки. Из 40.000 германских подводников домой не вернулись 30.000.
Плоский мир: 6.3. Мелкие боги
Терри Пратчетт «Мелкие боги». Роман, 1992 год. Перевод с английского. Читает DrLutz. Время звучания: 13ч. 15м.
Был год Причудливой Змеи, а это значило, что после Завета пророка Бездона прошло целых двести лет.
И миру вот-вот должен был явиться Восьмой Пророк.
Насчет таких вещей церковь Великого Бога Ома никогда не ошибалась.
Пророки – крайне пунктуальные люди.
По ним можно даже сверять календарь – правда, понадобился бы очень уж большой календарь.
Всякий раз, когда ожидается появление очередного пророка,
церковь удваивает свои усилия, дабы выглядеть как можно более свято.
Люди бегают, всюду царит суета – точь-в-точь как в большом концерне перед приходом ревизоров.
Срочно были выработаны новые нормы набожности,
и тех, чья набожность оставляла желать лучшего, без лишних раздумий предали смерти.
Все самые популярные религии очень внимательно следят за благочестием своих прихожан,
и церковь Великого Бога Ома не исключение из правил.
Верховные иерархи сделали заявления,
что общество катится вниз быстрее, чем на чемпионате страны по санному спорту,
что ересь должна быть вырвана с корнем,
а также с рукой,
ногой,
глазом
и языком
и что настало время очиститься от скверны.
Кровь всегда считалась крайне эффективным моющим средством.
Плоский мир. Ведьмы: 2.5. Маскарад
Дух Анк — Морпоркской Гранд — Оперы.
Он не просто носит маску,
сидит в ночь премьеры в ложе Номер восемь
и время от времени убивает людей.
Он также и в твоей душе.
Певцы падают в обморок прямо на сцене,
орган производства Чертового тупицы Джонсона взрывается в ночь перед премьерой,
кто-то повесил задушенного человека вместо противовеса,
а примадонна не умеет петь.
Неважно.
Представление Должно продолжаться.
End of content
No more pages to load