Детектив
Димитрис Хадзис «Детектив». Рассказ. Перевод с греческого: Н. Подземская. Читает Илья Кривошеев.
По вечерам, убивая время в кофейне, Фодоракис читал, кроме газет, свои любимые детективные романы — приносил их туда и читал до поздней ночи. По ночам в одиночестве он мечтал, что сам совершит какой-нибудь подвиг, как те, о ком он читал, проявит доблесть и удивит всех: расправится с бандой злоумышленников, угрожающих его городу, спасет человека из рук бандитов.
В этих мечтах о подвигах на полицейском поприще была не только жажда вознаграждения и всеобщего признания, но и любовь, стремление к добру. Не слишком много, тоже в меру. Как раз столько, чтобы поддерживать и питать мысль о превосходстве своей личности — Фодоракису хотелось быть не таким, как все.
Пояс царицы Савской
На светском приёме, на котором присутствовали только сливки общества, пропадает древний бесценный артефакт — пояс царицы Савской.
Я убил Альфреда Хевнрока
Дэвид Хивенрок пытался отыскать Челсфилд, но попал в Рагглтон — разрушенную во время войны немцами местность, последним жителем которой оставалась миссис Флоренс Би. Она сдавала дом, и Дэйв, познакомившись с ней, решил этим воспользоваться. «И именно в это мгновение на свет божий появился Альфред Хивенрок».
Избегайте простуд!
Каждый понедельник был для Альберта Почтовым Днём. Он забирал письмо с документами у почтальона Тома, перекладывал содержимое конверта в новый и бросал его в почтовый ящик. Таким образом Альберт хотел шантажировать своего начальника, но всё никак не мог решиться на серьёзный разговор.
И вот в один понедельник у него началась простуда...
Труп в сарае
Он никого не убивал. Он просто воспользовался смертью одного человека, чтобы довести до смерти другого. Теперь он получит всё: землю, руку прелестной девушки, уважение и сочувствие земляков. А правду знает только упрямая, сварливая старуха, одной ногой стоящая в могиле.
Мышеловка
Сэр Джон Эпбли расследует очередное преступление. Острый взгляд, хорошая память и умение распознавать голоса, помогают ему мгновенно раскрыть «мышеловку», в которую его пытался заманить убийца.
Когда этот человек умрёт
Лоренс Блок «Когда этот человек умрёт». Рассказ, 1964 год. Читает Илья Кривошеев.
Никогда не соглашайтесь на работу по письму в конверте, если не знаете насколько высокой будет зарплата и каковы будут для Вас её объёмы.
Гениальная идея мистера Бедда
Мистер Бедд не просто парикмахер, он — настоящий мастер своего дела, поэт ножниц, гребешка и краски для волос. А ещё мистер Бедд — жалкий неудачник, потративший все деньги на помощь непутёвому младшему брату, и теперь ютящийся в жалкой мастерской, куда и не думают заглядывать богатые модницы. Однако, и ему улыбнулась судьба — в одном из своих клиентов он узнал преступника, за голову которого назначено солидное вознаграждение. Впрочем, что может сделать тихий парикмахер с хладнокровным убийцей?
Мертвец-обвинитель
Мистер Барнабас Челноук — один из самых состоятельных и самых уважаемых жителей города. Подарил своему другу Мистеру Чарли Душкинсу бочонок отменного вина. Но не сразу, а с доставкой в неожиданный день, когда тот уже и ждать забудет. И вот Мистер Челноук пропадает при странных обстоятельствах...
Таинственная пара
Детективный рассказ от Питера Чейни, входящий в антологию «Из копилки детектива», 1991 год.
Безмолвный свидетель
В Беркшире в своём имении умирает пожилая богатая женщина — леди Арунделл. В это время Пуаро получает от неё письмо с просьбой о помощи, пришедшее с некоторым опозданием. Эркюль Пуаро берётся за дело, но в этот раз ему придётся работать с самым необычным за всю его практику свидетелем, псом Бобом.
Голова
Главарь мафии по кличке Голова на своём лимузине врезается в машину, в которой едет семья хирурга Коула. Жена доктора гибнет, а сын остается слабоумным калекой. Проходит некоторое время, и помощь доктора оказывается нужна уже самому мафиози, попавшему в очередную аварию.
Шерлок Холмс: 7.12. Красный шнур
Артур Конан Дойл «Красный шнур» («Убийство в Эбби-Грэйндж»). Рассказ, 1904 год. Читает Илья Кривошеев.
Перевод с английского: Н. Войтинская (Красный шнур).
Сэр Юстес Брэкенстолл мертв — ему проломили голову его собственной кочергой.
А его супруга, леди Брэкенстолл, привязана к креслу шнуром от звонка, но может описать налетчиков —
троих крепких мужчин, похожих, по мнению полиции, на банду Рэндолов.
Казалось бы, очевидное дело, и Холмс напрасно спешил в Эбби-Грэйндж...
Улыбка Джоконды
16+ Олдос Хаксли «Улыбка Джоконды». Рассказ, 1922 год.
Мистер Хаттон рассудителен, благополучен и в целом доволен собой и своей жизнью. Ему почти нет дела до других, включая его собственную вечно хворую жену. Лишь изредка, от скуки, он между размышлениями о Мильтоне и чтением Фукидида заводит интрижки с разного сорта дамами и девицами. Может быть, ему стоило бы быть с ними повнимательнее, ведь дамы и девицы совершенно по-разному борются за свои чувства...
Записка
Плантатор уезжает по делам в Сингапур, а к его жене врывается с самыми грязными намерениями владелец соседней плантации. И это всё известно со слов пострадавшей.
Обороняясь, женщина убивает злодея из револьвера. Она ожидает суда в тюрьме, все ей сочувствуют и надеются на скорое освобождение.
И лишь адвоката мучает вопрос: почему его подзащитная стреляла в нападавшего не один и не два раза, а выпустила всю обойму?...
Маленькая Рок
Почтальон Медерик Ромпель (местные жители звали его просто Медери) вышел в обычный час из почтового отделения Роюи-ле-Тор. Пройдя по городу крупным шагом отставного солдата, он пересек Вильомские луга, чтобы выйти к берегу Брендили и пройти вниз по течению, к деревне Карвлен, где начиналась раздача писем.
End of content
No more pages to load