Лето в Бадене. Сборник
Первое издание романа «Лето в Бадене», вышедшее в переводе на английский язык, стало на Западе сенсацией. «Затерянный шедевр», «грандиозная веха русской литературы XX зека», «самое неизвестное гениальное произведение, напечатанное в Америке за последние 50 лет» — таковы отзывы из многочисленных рецензий. Именно о нем Сюзан Зонтаг написала: «Этот роман я, ничуть не усомнившись, включила бы в число самых выдающихся, возвышенных и оригинальных достижений века, полного литературы и литературности — в самом широком смысле этого определения». В завораживающем ритме романа сплелись путешествие рассказчика из Москвы 1970-х годов в Ленинград и путешествие Достоевского с женой Анной Григорьевной из Петербурга в Европу в 1867 году, вымысел в нем трудно отличить от реальности. В эту книгу включены также ранее нигде не публиковавшиеся повести и рассказы Л. Цыпкина, написанные в 1970-е годы, и сделанный самим автором фотоальбом «Места Достоевского в Санкт-Петербурге».
Что я любил
Сири Хустведт - одна из самых заметных фигур в современной американской литературе: романистка, поэтесса, влиятельный эссеист и литературовед, а кроме того - на протяжении без малого тридцати лет жена и муза другого известного прозаика, Пола Остера. "Что я любил" - третий и, по оценкам критики, наиболее совершенный из ее романов. Нью-йоркский профессор-искусствовед Лео Герцберг вспоминает свою жизнь и многолетнюю дружбу с художником Биллом Векслером. Любовные увлечения, браки, разводы, подрастающие дети и трагические события, полностью меняющие привычный ход жизни, - энергичное действие в романе Хустведт гармонично уживается с проникновенной лирикой и глубокими рассуждениями об искусстве, психологии и об извечном конфликте отцов и детей. Виртуозно балансируя на грани между триллером и философским романом, писательница создает многомерное и многоуровневое полотно, равно привлекательное как для "наивного" читателя, так и для любителя интеллектуальной прозы.
Иванов и Рабинович, или «Ай гоу ту Хайфа»
Надоело Иванову и Рабиновичу в России. Достали реалии повседневной жизни. На волю захотелось, в дальние страны. Купили яхточку на последние кровные, отремонтировали как смогли и поплыли...
О невероятных и весёлых путевых приключениях двух друзей рассказывает этот небольшой роман.
Демоны зимних ночей
Ранним осенним утром 1903 года на площади у собора Святого Иоанна установили гильотину. На помост взошла прекрасная маркиза-отравительница Маргарита Вальтруа... После казни маркизы ее дочерей отдали в приют, где их пути надолго разошлись. Мари взяла к себе бездетная семья сестры великого князя, и она купалась в любви и роскоши. Марго же прошла все круги ада: она жила у распутного священника, потом попала на каторгу за убийство, которого не совершала, и была приговорена к расстрелу. Спасла ее мадам Цирцея, содержательница пансиона для девушек. Вот только обучала она своих воспитанниц вовсе не хорошим манерам, а искусству воровства и мошенничества. Марго оказалась ее самой талантливой ученицей. А вскоре у нее появилась напарница Мари... Сестры воссоединились, и вскоре по всему миру прокатилась цепь дерзких ограблений. Комиссар полиции Феликс Дежьен дал себе слово во что бы то ни стало поймать неуловимых преступниц. Однажды он столкнулся с Марго лицом к лицу, но та умудрилась сбежать прямо из-под носа сыщика. После этой встречи они оба потеряли покой...
Кошкин стол
16+ Майкл Ондатже «Кошкин стол». Роман, 2011 год. Перевод с английского: А. Глебовская. Читает Леван Твалтвадзе. Время звучания: 08:04:27.
Впервые на русском — новейший (выпущенный осенью 2011 года!) роман от автора «Английского пациента» - удивительного бестселлера, который покорил читателей всех континентов, был отмечен самой престижной в англоязычном мире Букеровской премией и послужил основой знаменитого кинофильма, получившего девять «Оскаров».
Герой «Кошкиного стола» — не альтер эго автора, но некоторые опорные точки биографии у них совпадают: путешествие из Шри-Ланки в Англию, затем из Англии в Канаду…
Трехнедельное плавание с Цейлона в Европу на лайнере «Оронсей» перевернуло всю жизнь нашего героя, прозванного Майной (говорящий скворец). Усаженный за «кошкин стол» («самое что ни на есть затрапезное место» в судовом ресторане), он знакомится с двумя другими мальчиками, Рамадином и Кассием, и со взрослыми, один другого эксцентричнее:
мистер Мазаппа играет в корабельном оркестре и учит их петь блюз;
мисс Ласкети швыряет за борт недочитанные детективы и разгуливает по палубе в «голубином» жилете, карманы которого набиты живыми птицами;
мистер Дэниелс заведует устроенным в судовом трюме садом и пытается ухаживать за Эмили — красавицей-кузиной Майны.
Эмили же куда больше интересует Хайдерабадский мудрец из акробатической труппы «Джанкла».
Но главную загадку для всех представляет узник, которого выводят на палубу лишь в полночь и в кандалах...
Номинации на премии:
номинант- Премия Гиллер / Giller Prize, 2011 // Книга года
номинант- Премия Дэшила Хэммета / The Dashiell Hammett Award, 2011
номинант- Дейтонская литературная премия мира / Dayton Literary Peace Prize, 2012 // Художественная литература
Легенды Невского проспекта
Это произведение можно и одновременно нельзя назвать самым смешным. Иногда для того чтобы показать все грани ситуации нужно прибегнуть к сатире и Веллер справляется с этой задачей отлично. Все истории, это наше с вами прошлое. Кто-то найдет в нем нотки ностальгии, а кто-то по-настоящему взгрустнет. У каждого свои воспоминания. Книга представляет собой одну большую фантазию писателя, которая мягко и по кошачьи перерастает в реальность. Она может пугать и отталкивать, но что может быть лучше правды? Она не должна нравиться, она должна отрезвлять, пусть и не самым мягким способом.