Клуб Трутни: 1. Даровые деньги
П. Г. Вудхауз «Даровые деньги». Роман, 1928 год. Перевод с английский: Н. Трауберг. Читает Агния.
Лихие ирландцы Моллои, с присущим им обаянием и темпераментом, планируют мгновенно разбогатеть, сыграв на легендарной жадности и мнительности богача Лестера Кармоди, оказавшегося в когтях их клана…
Клуб Трутни. Фредди Виджен: 3.4. Кошки, кошки!
Перевод на русский: Н. Трауберг (Кошки, кошки!).
Фредди Виджен регулярно влюбляется в милых барышень, но так же регулярно, по разным причинам, их утрачивает. В случае с Делией Прендерби такой причиной оказались кошки и собаки, живущие в поместье её отца — сэра Мортимера...
Сборник: 10 рассказов о Дживсе и Вустере
Пэлем Грэнвил Вудхаус. Сборник «10 рассказов о Дживсе и Вустере». Читает DrLutz.
В сборник вошли рассказы из циклов: Дживс и Вустер: 2.1, 2.2, 2.11, 2.12, 3.1, 3.7, 4.1, 4.2, 4.3, 15 ;
Бобби Викхэм: 4 ; Клуб Трутни: 1.1, 1.2
Содержание:
001=
Дживс и Вустер. Так держать, Дживс!: 3.1. «Командует парадом Дживс» (Jeeves Takes Charge).
Перевод с английского: И. Бернштейн.
Начало пути Дживза и Вустера. Из конторы по найму приходит новый слуга и тут же оказывается с радостью принят, излечив хозяина от похмелья. В тот же час приносят телеграмму от Флоренс Крайе с требованием немедленно вернуться в Шропшир. Что же произошло в имении дяди Уиллоуби?
001-1=
Дживз и Вустер. Этот неподражаемый Дживс : 2.1. «Дживс шевелит мозгами» (Jeeves Exerts the old Cerebellum)
Бинго Литтл на благотворительном балу в Камберуэлле влюбился в Мейбл, но обручиться с девушкой он вряд ли сможет, так как Литтл-старший отрицательно относится к неравным бракам, а она официантка, и только Дживс может посоветовать, как решить эту проблему...
001-2=
Дживз и Вустер. Этот неподражаемый Дживс: 2.2. «Свадебные колокола отменяются» (No Wedding Bells for Bingo).
Перевод на русский: А. Балясников.
Ежедневные чтения сделали свое дело, и старый Литтл одобрил брак Бинго с официанткой, но возникли новые, финансовые проблемы...
001-3=
Дживз и Вустер. Этот неподражаемый Дживс: 2.11. «Товарищ Бинго» (Comrade Bingo).
Цикл-2: Клуб Трутни. Бинго Литтл 1.1. «Товарищ Бинго» (Comrade Bingo)
Бинго, старый приятель Вустера, в очередной раз влюбился. Но его дядюшке сложно одобрить выбор, ведь новая пассия придерживается социалистических взглядов и страстно желает избавиться от всей буржуазии. Впрочем, у Бинго есть очередной план как добыть денег на предстоящую женитьбу...
001-4=
Дживз и Вустер. Этот неподражаемый Дживс: 2.12. «Бинго не везет в Гудвуде» (Bingo has a Bad Goodwood)
Цикл-2: Клуб Трутни. Бинго Литтл: 1.2. «Бинго не везет в Гудвуде» (Bingo has a Bad Goodwood)
Бинго, старый приятель Вустера, влился в социалистическую тусовку и теперь изобличает буржуазию, представленную в лице его дядюшки. Им движет большая любовь и соперник за сердце дамы, припасший в рукаве козырь...
001-5=
Дживс и Вустер. Так держать, Дживс!: 3.7. «Без замены штрафом» (Without the Option)
Началась эта история с того, что Берти Вустер, будучи в сильном подпитии, убедил своего приятеля Сиппи, тоже не совсем трезвого, что тому просто необходимо стащить шлем с головы полисмена. Продолжилась она визитом Берти к друзьям тетушки Сиппи под видом самого Сиппи — тот не смог приехать, так как попытка захватить шлем стоила ему месяца тюрьмы без права замены штрафом.
А закончилась... закончилась бы эта история очень печально, если бы в нужный момент не вмешался Дживз и не направил ход событий по благоприятному пути.
001-6=
Дживс и Вустер. Посоветуйтесь с Дживсом: 4.2. «Находчивость Дживса» (The Inferiority Complex of Old Sippy)
Перевод на русский: Е. Толкачёв.
Что требуется для срочного излечения человека от излишней робости? Берти считает, что пакет с мукой, подвешенный над дверью. Дживз же полагает, что клюшка для гольфа и китайская ваза. Оба сходятся только в одном: главное — применить эти средства в нужное время и к нужным людям...
001-7=
Дживс и Вустер. Посоветуйтесь с Дживсом: 4.1. «Дживс и неумолимый рок» (Jeeves and the Impending Doom)
Перевод на русский: И. Шевченко.
Тетушка Агата приглашает Берти навестить ее (причем весьма настоятельно — как, впрочем, и всегда). Берти далек от восторга: он прекрасно знает, каково это — проводить время в обществе тетушки Агаты, но отказаться не смеет. Вдруг, когда сборы в дорогу уже идут, он получает телеграмму странного содержания и без какой-либо подписи...
001-8=
Дживс и Вустер. Посоветуйтесь с Дживсом: 4.3. «Дживз и дух рождества» (Jeeves and the Yuletide Spirit)
Цикл-2: Бобби Викхэм: 4. «Дживз и дух рождества» (Jeeves and the Yuletide Spirit)
Тетя Агата приглашает Берти к себе на Рождество, и он охотно принимает приглашение. Не то чтобы Берти так уж жаждал увидеть свою суровую родственницу, от которой он обычно старается держаться подальше, — просто он вынашивает планы страшной мести одному из гостей тетушкиного дома.
001-9=
Дживз и Вустер: 15. «Дживс и скользкий тип» (Jeeves and the Greasy Bird).
Перевод на русский: И. Бернштейн.
Над Берти Вустером вновь нависает опасность незапланированного похода к алтарю. Дабы избежать женитьбы, он решает притвориться, что уже обручен — и нанять актрису, которая изобразит его невесту. Однако с посредником в этом деле герой совершает роковую промашку.
Сборник. Бинго и Пекинесы: Замок Бландинг: 2, 3, 4, 5, 6, 8, 10.1, 13, 16 ; Клуб Трутни: 1.6, 1.8, 1.9, 5 ; Испытание гольфом: 11
В аудиокнигу-сборник классика английского юмора П.Г. Вудхауза «Бинго и пекинесы»
вошли рассказы, в том числе и ранее не публиковавшиеся в печати — «Страшная тайна», «Курортный роман», «Лирический приступ».
Содержание:
01. Клуб Трутни. Бинго Литтл: 1.6. Бинго и пекинесы.
02. Клуб Трутни. Бинго Литтл: 1.8. Мой малыш.
03. Клуб Трутни. Бинго Литтл: 1.9. Гроза миновала.
04. Замок Бландинг: 02. Хранитель тыквы.
05. Замок Бландинг: 03. Хлопоты лорда Эмсворда.
06. Замок Бландинг: 06. Лорд Эмсворд и его подружка.
07. Замок Бландинг: 05. Общество для Гертруды.
08. Замок Бландинг. Дядя Фред: 10.1. Дядя Фред посещает свои угодья.
09. Замок Бландинг: 16. Беззаконие в Бландинге.
10. Замок Бландинг: 13. Как стать хорошим дельцом.
11. Замок Бландинг: 04. Сви-и-оу-оу-ей.
12. Замок Бландинг: 08. Мастер своего дела.
13. Клуб Трутни: 05. Страшная тайна.
14. Курортный роман (рассказ). Жанр: психология.
15.Испытание гольфом: 11. Лирический приступ.
Сборник: Дживс и Вустер: 9. Брачный сезон ; Клуб Трутни. Фредди Виджен: 3.4. Кошки, кошки!
1. Дживс и Вустер: 9. «Брачный сезон» (роман).
Перевод на русский: И. М. Бернштейн. Другие названия: The Mating Season.
Обстоятельства вынуждают Бертри Вустера приехать в загородный дом, где проживают целых пять его теток — что само по себе ужасно.
Но это еще не все неприятности.
Холостяцкая свобода Берти оказывается под угрозой! Кажется, никто уже не может ему помочь, но хитроумный Дживс, как всегда, знает, что предпринять даже в самой безнадежной ситуации.
2. Клуб Трутни. Фредди Виджен: 3.4. «Кошки, кошки!» (рассказ). Бонус.
Перевод на русский: Н. Трауберг (Кошки, кошки!), 2004. Другие названия: Goodbye to All Cats.
Фредди Виджен регулярно влюбляется в милых барышень, но так же регулярно, по разным причинам, их утрачивает. В случае с Делией Прендерби такой причиной оказались кошки и собаки, живущие в поместье её отца — сэра Мортимера...
Сборник. Этот неподражаемый Дживс: Дживс и Вустер 3,4,7,19,20 ; Клуб Трутни: 3
1. Дживс шевелит мозгами (Jeeves Exerts the old Cerebellum). Цикл «Дживз и Вустер» 3.
Перевод на русский: А. Черкашин (Дживз шевелит мозгами), 1992. М. Гилинский (Дживз шевелит мозгами), 1995.
А. Балясников (Дживс шевелит мозгами), 1999.
Бинго Литтл на благотворительном балу в Камберуэлле влюбился в Мейбл, но обручиться с девушкой он вряд ли сможет, так как Литтл-старший отрицательно относится к неравным бракам, а она официантка, и только Дживс может посоветовать, как решить эту проблему..
2. Не дождаться Бинго свадебных колоколов (No Wedding Bells for Bingo). Цикл «Дживз и Вустер» 4.
Перевод на русский: М. Гилинский (Не дождаться Бинго свадебных колоколов), 1995.
Ежедневные чтения сделали свое дело, и старый Литтл одобрил брак Бинго с официанткой, но возникли новые, финансовые проблемы...
3. Оскорблённая гордость Вустеров (The Pride of the Woosters is Wounded). Цикл «Дживз и Вустер» 7.
Перевод на русский: М. Гилинский (Оскорбленная гордость Вустеров), 1995.
По требованию неугомонной тетушки Агаты, Берти едет в имение сэра Родерика Глоссопа, куда Бинго Литтл, находясь на мели, нанялся гувернером юного Глоссопа...
4. Бинго и его жёнушка (Bingo and The Little Woman). Цикл «Дживз и Вустер» 19, цикл «Клуб Трутни» 3.
Перевод на русский: М. Гилинский (Бинго и его женушка), 1995.
Неунывающий Бинго снова влюблен, теперь в красавицу официантку из клуба «Почетные Либералы», и, как всегда, Берти должен уладить дела с дядей Литтла лордом Битлшемом, для чего отправляет ему «свою» написанную под псевдонимом Рози М. Бэнкс новую книгу «Одна против всех»...
5. Всё хорошо, что хорошо кончается (All's Well), цикл «Дживз и Вустер» 20.
Перевод на русский: М. Гилинский (Все хорошо, что хорошо кончается), 1995.
А. Балясников (Все хорошо, что хорошо кончается), 1999.
Наконец-то Бинго женат, правда, без благословения отца, и Берти Вустер снова должен спасать ситуацию...